16.11.06

Xing kui = Zum Glück

Das De-kodieren der Birkenbihl Methode bringt schon spannende Sachen an den Tag. Das heutige Sätzlein lautet:

悻 幸 虧 他 住 在 這 兒! In Pinyin ist das: Xing kui ta zhu zai zher! Die Betonung lasse ich jetzt noch weg... ich weiss noch nicht wie ich das am schlauesten schreibe. Die deutsche Übersetzung ist: Zum Glück wohnt er hier. Mir gefielen besonders die Zeichen für "zum Glück": Zwei Zeichen, wobei das erste Zeichen xing "zum Glück, glücklicherweise, erfreulicherweise" bedeutet und das 2. Zeichen kui für "Verlust erleiden, verlieren, Mangel" steht. Das finde ich interessant, diese zunächst gegensätzlichen Aspekte zu verbinden.

幸亏他 住在这儿! Woow und heute fand ich noch mit meinem Mac heraus, wie ich das Sätzlein in der "vereinfachten" Form schreibe. Hmm... aber war noch umständlich... da finde ich bestimmt noch einen einfacheren Weg.

Und jetzt gibt es Müesli zum Frühstück :-)




Kommentare: Kommentar veröffentlichen

Abonnieren Kommentare zum Post [Atom]





<< Startseite

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Abonnieren Posts [Atom]