21.11.06

Plan erstellt

Gestern war wieder unser Chinesisch - Lernabend. Da wir das letzte mal die Chinesin Chan da hatten, besprachen wir (Torrdan und ich) unser weiteres Vorgehen. In der nächsten Phase wollen wir ca. einmal im Monat die Chinesin beiziehen. An diesem Abend sollen vorallem Aktivitäten laufen, wie sie im Lernschritt 4 dran kommen, wie z.B. Chorsprechen, Schreibübungen, Dialoge sprechen. In der Zeit zwischen den Terminen mit Frau Chan bereiten wir die Lektionen mit den ersten 3 Schritten der Birkenbihl Methode vor. Dazu erstellten wir schon mal einen Plan.

19.11.06

菜鸟132 Happy Birthday

菜鸟132 Happy Birthday Heute genehmigte ich mir noch diese "newbie" Lektion der beiden Ken und Jenny von chinesepod.

dating = erkundigen?

Komme gerade von einer Kurzwanderung an den Greifensee. Als ich um 8.24 Uhr losging war Uster noch in Nebel eingebettet. In 24 Minuten war ich heute am Greifensee. Je näher ich dem Greifensee kam, umso mehr lichtete sich der Nebel und es entwickelte sich ein traumhafter Sonntagmorgen mit orange, gelb, rot gefärbten Laubbäumen und blauem Himmel.

Das heutige Sätzlein, das mir gefällt, fand ich im Assimil Kurs Lektion 19.
Chinesisch(traditionell): 我 最 好 去 打 听 一 下!
Pinyin: Wo3 zui1-hao3 qu4 da3-ting yi2 xia4!
Zeichen für Zeichen Übersetzung: Ich am-bestem-gut gehen schlagen-hören ein mal!
Deutsch: Am besten gehe ich mich mal erkundigen.
Folgende Zeichen finde ich spannend: 最 好 zui1-hao3. besteht aus den Zeichen für bedecken und nehmen und wird mit "stehlen" oder "am meisten" übersetzt. mmmh. Spannend.
Und dann gefällt mir noch 打 听 da3-ting. = schlagen , kämpfen, machen und = hören. da3-ting wird unter anderem mit "erkundigen" übersetzt. Da entsteht bei mir folgende kleine Geschichte. Die Zeichen-für-Zeichen De-kodierung für erkundigen ist für mich schlagen-hören: Jemand schleicht sich über unbekanntes Gelände, schlägt mit einem Stock ( ) immer wieder auf die Erde/Busch und hört (man sieht das Ohr im Zeichen) , ob sich etwas bewegt.

Na, so bin ich ja ganz nah am Chinesischen. Fein. Heute habe ich die Töne bei Pinyin mit Zahlen markiert. Mal sehen, wie sich das bewährt.

16.11.06

Xing kui = Zum Glück

Das De-kodieren der Birkenbihl Methode bringt schon spannende Sachen an den Tag. Das heutige Sätzlein lautet:

悻 幸 虧 他 住 在 這 兒! In Pinyin ist das: Xing kui ta zhu zai zher! Die Betonung lasse ich jetzt noch weg... ich weiss noch nicht wie ich das am schlauesten schreibe. Die deutsche Übersetzung ist: Zum Glück wohnt er hier. Mir gefielen besonders die Zeichen für "zum Glück": Zwei Zeichen, wobei das erste Zeichen xing "zum Glück, glücklicherweise, erfreulicherweise" bedeutet und das 2. Zeichen kui für "Verlust erleiden, verlieren, Mangel" steht. Das finde ich interessant, diese zunächst gegensätzlichen Aspekte zu verbinden.

幸亏他 住在这儿! Woow und heute fand ich noch mit meinem Mac heraus, wie ich das Sätzlein in der "vereinfachten" Form schreibe. Hmm... aber war noch umständlich... da finde ich bestimmt noch einen einfacheren Weg.

Und jetzt gibt es Müesli zum Frühstück :-)




15.11.06

Lektion 9 Assimil Sprachtraining

Heute nahm ich mir Schritt 4 Aktivitäten der Birkenbihl Methode vor mit dem Vorschlag Chorsprechen. Zunächst mal verlangsamte ich den Lektionstext Nr. 9 mit audacity um 60%. Satz für Satz sprach ich dann langsam mit. Die 8 Sätze der Lektion trainierte ich je 10 mal. Mmmmh.... trainieren , ja das ist das richtige Wort.
Danach ging ich noch zum Volg (kleiner Laden hier in der Nähe) und holte mir einen Liter Joghurt mit Mokka Geschmack. Da hatte ich Lust darauf.

14.11.06

Wissens-KINO: Von Null Ahnung zu etwas Chinesisch

Heute abend werde ich die Geschichte von den zwei Fischen erzählen, die wissen wollten was Wasser ist. Kennen Sie diese? Nein, dann müssen Sie vorbeikommen. Natürlich erfahren die Besucher auch, was das mit Chinesisch zu tun hat.

Um was geht es heute im Wissens-KINO?
Von Null Ahnung zu etwas Chinesisch - Ein
Einstieg in das chinesische Denken
Nicht nur an der chinesischen Sprache Interessierte profitieren von diesem Film-Vortrag mit Vera F. Birkenbihl. Auch alle anderen Neugierigen werden erfahren, inwieweit Sprache ein Instrument des Denkens sein kann, denn: die Sprache prägt unser Denken. Jeder Einblick in eine FREMDE Sprache erweist sich als Spiegel auf die eigene. Beispielsweise die Tatsache, dass Japaner und Chinesen keinen Plural kennen, hat gravierende Auswirkungen auf deren Weltbild. Wieso? Finden Sie es heraus. Nur soviel sei verraten: Überdenken Sie die typisch deutsche/schweizerische Vorstellung der EINZIGEN Wahrheit. Sie werden sehen: Ein Blick in eine fremde Sprache kann unser Bewusstsein für die eigene Muttersprache durchaus schärfen...
Weitere Infos hier...

13.11.06

Chinesisch Lernen mit Frau CHANG

Torrdan und ich luden eine Mandarin sprechende Chinesin ein. Ich hatte Lektion 23 aus dem Buch "Praktisches Chinesisch" vorbereitet. Wir de-kodierten 10 Sätze der Lektion. Anschliessend las Frau CHANG uns 5 Sätze der Lektion sehr langsam vor und wir lasen gleichzeitig mit. Insider wissen, dass dies Schritt 2 der Birkenbihl Methode ist. Es hört sich schon anders an, wenn ein "native speaker" vorliest, im Vergleich zu Lautsprecher des Mac, der eine mp3-Datei abspielt. Torrdan erkundigte sich nach Sätzen, die im Restaurant zu gebrauchen sind. Er will morgen mit seinem Sohn chinesisch essen gehen. Bin ja gespannt, wie gut sie ihn im Restaurant verstehen werden.


Torrdan und Jing Jing CHANG auf dem Weg von "Null Ahnung zu etwas Chinesisch". Gibt es auch als DVD und bald als Buch von Vera F. Birkenbihl.


Ich und Jing Jing CHANG auf dem Weg von "Null Ahnung zu etwas Chinesisch". Gibt es auch als DVD und bald als Buch von Vera F. Birkenbihl.

12.11.06

Birkenbihl Methode - Kurzbeschreibung

Mit freundlicher Genehmigung von Frau Birkenbihl darf ich ihre kurze Beschreibung der BIRKENBIHL - Methode Fremdsprachen zu lernen in meinem Blog anbieten. Also, wer diese haben will, klickt auf den Link und holt sich die PDF-Datei (54k).
Wieder mal ein schöner Lingg-Link :-))

10.11.06

Wagen = che

Das heutige Sätzlein, das mir gefällt, lautet:
你 會 不 會 開 車?
Ni hui bu hui kai che?
Du können nicht können fahren Wagen?

Ich habe hier die traditionelle Schreibweise verwendet. Die neue folgt noch.

7.11.06

Chinesisch Mitlerner gesucht!



Die Kurzbeschreibung der BIRKENBIHL Methode ist unter folgendem Eintrag zu finden...

6.11.06

tai = sehr

Das heutige Sätzlein lautet:

我 不 太 俄! In Pinyin:
Wo bu tai e!
Ich nicht sehr(gross) Hunger!

Wobei mir heute das gefällt, das aus besteht (stehende Person mit ausgebreiteten Armen = gross) mit einem Punkt, der früher mal als 二 (zwei) geschrieben wurde zwecks Betonung.

Gut und jetzt gehe ich zum Vortrag von Herrn Rinderknecht, Inhaber der Firma Rinspeed.


5.11.06

Anjing und airen ( Ruhig und Ehemann/frau)

Heute de-kodierte ich Assimil Lektion 9. Besonders gefielen mir heute die zwei folgenden Sätze.
1. 安靜 不 安靜?
Anjing bu anjing? Ist die Pinyin Umschreibung.
Anjing besteht aus An 安 = Frieden ( Frau unter Dach ) und jing 靜 = ruhig. Das ergibt in der De-Kodierung:
Frieden-ruhig nicht Frieden-ruhig?
Die Chinesen verwende hier also zweimal ein ähnliches Wort um sich präzise auszudrücken. Spannend.

2. 你 愛人 也 住在 這兒 嗎?
Ni airen ye zhu zai zhe er ma?
airen besteht aus ai 愛 = lieben und gehen und ren 人 = Mensch. Airen ist also der Mensch den man liebt und mit dem man geht. Interessante Definition für Ehemann/-frau. Die Dekodierung ergibt diesen interessanten Satz.
Du lieben/gehen-Mensch auch wohnen-existieren hier [ma]?

Schön, so heute werde ich noch eine Runde an die Sonne gehen. Bis bald

Labels: , ,


1.11.06

De-Kodieren im Café Mohre-Chopf, Zürich

Das mit dem De-Kodieren in Café's hat so seinen Reiz. Freitag, 27. Oktober war ich abends noch in Zürich. Ich wartete im Café Mohre-Chopf ( http://www.mohre-chopf.ch ) auf eine Kollegin. In der Zwischenzeit dekodierte ich in meinem Assimil - Kurs weiter. Nach einiger Zeit sprach mich der Kellner an, was ich denn da so täte. "Ich lerne Chinesisch", anwortete ich. "Warum denn?", fragte er zurück. "Zum einen: Warum nicht Chinesisch lernen und zum zweiten sind Englisch und Chinesisch die am häufigsten genutzten Sprachen im Internet.". "Bei uns arbeitet eine Chinesin", sagte er und stellte mir Ruby vor, die seit 5 Jahren in der Schweiz ist. Geschäftstüchtig wie der Kellner war, begann er gleich sie mir als Sprachenlehrerin zu vermitteln. "100.- Fr die Stunde und schon sind sie dabei", sagte er. Und zur Chinesin, die sich anfangs etwas wehrte, ob der Vermittlungsversuche, sagte er: "Der kann das zahlen, der ist ein reicher Mann." Ich amüsierte mich fand diese kleine Geschichte einfach köstlich. Natürlich habe ich mir die Telefonnummer notiert, wer weiss, vielleicht brauche ich mal zum Weiterverbreiten der BIRKENBIHL-Methode mal eine Chinesin.

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Abonnieren Posts [Atom]