9.7.07
002 Newbie "Where are you from?" de-kodiert
Heute gibt es die Newbie - Lektion Where are you from von Chinesepod. Die Langzeichen stammen vom Chinesisch-Lernen Blog. In der De-kodierung stehen in der ersten Zeile die Langzeichen, in der zweiten Zeile steht Pinyin, in der dritten Zeile die Wort-für-Wort Übersetzung ins Deutsche und in der vierten Zeile Deutsch. Drei Zeichen unterscheiden sich in dieser Lektion von den neueren Kurzzeichen (schwarz).
國 => 国= guó ( Land)
嗎 =>吗 = ma ( Fragepartikel )
對=> 对 = duì ( richtig)
Die Lektion de-kodiert:
Ist er Amerikaner?
Nein, er ist Engländer.
Ist er sehr beschäftigt?
Ja, er ist sehr beschäftigt.
Lektion als MP3 Download (5.92mb)
國 => 国= guó ( Land)
嗎 =>吗 = ma ( Fragepartikel )
對=> 对 = duì ( richtig)
Die Lektion de-kodiert:
他 | 是 | 美 | 國 | 人 | 嗎 | ? |
Tā | shì | měi | guó | rén | ma | ? |
Er | sein | schön | Land | Mensch | (ma) | ? |
不 | 是, | 他 | 是 | 英 | 國 | 人. |
Bù | shì, | tā | shì | yīng | guó | rén. |
Nicht | sein, | er | sein | Held, mutig | Land | Mensch |
他 | 很 | 忙 | 嗎? |
Tā | hěn | máng | ma? |
Er | sehr | beschäftigt | (ma)? |
對, | 他 | 很 | 忙. |
Duì, | tā | hěn | máng. |
Richtig, | er | sehr | beschäftigt. |

Labels: beschäftigt, de-kodiert, Land, newbie, richtig
Kommentare:
<< Startseite
Hallo Ludwig,
英 (yīng) bedeutet nicht "Blume", sondern "Held, mutig".
(Im übrigen heiße ich nicht Peter.)
Gruß
CL
英 (yīng) bedeutet nicht "Blume", sondern "Held, mutig".
(Im übrigen heiße ich nicht Peter.)
Gruß
CL
Korrigiert. Das gefällt mir, wenn man sich gegenseitig hilft.
Habe dann Peter's Blog durch "Chinesisch Lernen" Blog ersetzt. It das so o.k. für dich?
Gruss Ludwig
P.S: Danke für deine Arbeit.
Kommentar veröffentlichen
Habe dann Peter's Blog durch "Chinesisch Lernen" Blog ersetzt. It das so o.k. für dich?
Gruss Ludwig
P.S: Danke für deine Arbeit.
Abonnieren Kommentare zum Post [Atom]
<< Startseite
Abonnieren Posts [Atom]